Søg
Close this search box.

2 nyoversatte romaner fra en svunden tid.

IMG_20210705_110405_088

Bodsgang og
Elizabeth og den tyske have

Forlaget ti vilde heste

2021

originaludgivelse 

1929 og  1898

4.8/5

Jeg må starte med en indrømmelse, jeg som ellers elsker den periode i litteraturhistorien der omfatter Jane Austen, Bronte, Gaskell, med flere, så kendte jeg ikke til forfatterinden før jeg fik tilsendt disse 2 nyoversatte romaner fra Forlaget ti vilde heste

Elizabeth i den tyske have 1898

Er selvbiografisk og handler om forfatteren og hendes have, som er hendes helle fra børn, irriterende tjenestefolk og i det hele taget anstrengende mennesker.

Romanen blev en succes da den udkom og blev genoptrykt 20 gange.

Elizabeth levede fra 1866-1941 og var var en stor forfatterinde i sin samtid.

Elizabeth og den tyske have omhandler den periode hun var gift med  Graf Henning August von Arnim-Schlagenthin og blev dermed blev hun grevinde. Greven var hende konstant utro og han bliver gennem hele romanen omtalt som den harmfulde mand

Da de har været gift i fem år og har fået nogle børn, beslutter Elizabeth sig for at renovere det herresæde de ejer på landet, de bor ellers i en lejlighed i byen og hun trives ikke.

Hun foregiver at rejse dertil i den agt at holde opsyn med håndværkerne. Men hun nyder i den grad at være uden børn og ægtemand. Hun er en kvinde der nyder sit eget selskab meget og bliver af omgivelserne betragtet som excentrisk, da hun hverken laver mad, maler eller andre kvindelige sysler, men tilbringer dagen med en bog i haven.

Citat “:Det er i haven jeg søger tilflugt og har mit fristed, ikke i huset. I huset er der pligter og ærgrelser, tjenestefolk at formane og befale, møbler og måltider, men udenfor flokkes velsignelserne om mig, for hvert skridt jeg tager. Det er i haven jeg fortryder min uvenlighed og alle de selviske tanker, som er så meget værre, end de føles”

Romanen er en hyldest til havelivet så hvis man som jeg, elsker blomster og haver er det en nydelse at læse hende beskrivelser og nydelse af havelivet .

Solsikker, stokroser, lathyrus, solportulak, gule violer, pæoner, kornriddersporer

Alene navnene er fulde af poesi og lukker man øjnene befinder man sig midt i denne blomstereufori

Med anmeldereksemplaret fik jeg en pose stokrosefrø, dem må jeg have sået imens jeg tænker på en fantastisk og usædvanlig  selvstændig kvinde af sin tid. Hende gad jeg godt have mødt i virkeligheden

Bodsgang er fra 1929

Handler om dueblide Milly Bott, som alle elsker og ser op til, som den perfekte hustru og kvinde.

Da hendes mand Ernest dør alt for tidligt, testamenterer han hele sin formue til “ Redningshjem for faldne kvinder med beskeden “min kone ved hvorfor”

Det 25 års lange lykkelige ægteskab, var nok ikke så lykkeligt endda.

Den søde medgørlige mIlly har nemlig været sin mand utro gennem 9 år med Arthur i en atelier lejlighed i Chelsea

SKANDALE. Familien gør alt for at opretholde facaden , hvad vil folk tænke?

Jeg sad og klukkede af grin mange gange, forfatteren har samme skarpe satiriske pen som Jane Austen og beskriver deres snerpethed og snæversyn som herskede på denne tid med meget humor.

Den situation hvor familien skal skiftes til at huse den stakkels og arveløse Milly en måned af gangen er både tåkrummende og grinagtig

2 bramfrie og skønne romaner fra en svunden tid.

De er aldrig blevet oversat til dansk, før nu og gudskelov for oversættelsen.

Jeg nød dem begge i fulde drag og glæder mig til at læse “fortryllet april” af forfatterinden, den udkommer på samme forlag 31/8

Forlaget skrev til mig at jeg endeligt ikke må please dem i min anmeldelse, jeg er eller født ind i flinkeskolen ,men ….

Jeg er jo bibliotekar og har udstillet mange bøger gennem mit lange bibliotekarliv og fængende forsider betyder bare mere end man tror

 De to forsider er  bare ikke inspirerende og det er rigtigt synd, for det vil afholde mange Jane Austen og Bronte elskere fra at låne dem.Det vil i alt fald kræve ekstra formidling af bøgerne . Det er bestemt meget smukt udført grafik, men passer bare ikke til indholdet. i romanen

Jeg kiggede på de engelske udgaver af bogen og der vil der være inspiration til ny forside.

Anne